Angol viccek
Az angol szóviccek magyar nyelven is ütnek. Erre egy példa: Mit suttognak a hordókba szüret idején a brit borászok? Must have! Való igaz, magyarok találták ki ezt a gyöngyszemet, de azért lefordítjuk: a ‘Must have’-et akkor szokás mondani, ha valamire szükségük van, kell.
“Jill broke her finger today but the other hand she was completely fine”-meséli valaki izgatottan. Jill ujja eltört, ugyanakkor (=on the other hand) ő már jól van. De érthetjük így is: Jill másik keze jól van. Hiszen a másik kéz angolul ‘other hand’.
Senki se rettegjen attól, hogy eltöri az ujját, akad ennél rémisztőbb dolog is. Az angolok is erről beszélnek: “What do you call people who are afraid of Santa Claus? Claustrophobic.” Hogy hívják azokat, akik félnek a Mikulástól(= Santa Claus)? Ők a klausztofóbiások. Az alábbi ábra még jobban szemlélteti a Mikulástól való iszonyt.
“Why are most politicans are gay? Because they can only mandate” Ez a kérdés és felelet nyelvünkön így hangzik: Miért homoszexuális a legtöbb politikus? Mert csak mandátumuk van. A mandate szót viszont könnyű félrehallani: a man date már férfirandevút jelent.
What are the two reasons the girl broke up with her boyfriend? Because he was a cheetah and because he was lion too much to her.” Ismét egy kettős szóvicc. A kérdező arra kíváncsi, miért szakított a lány a barátjával. A válasz a következő: Mert a fiú egy gepárd volt, és mert oroszlán volt a lánnyal szemben. Micsoda? Igazi állatkert lehetett náluk… Vagy éppen egészen hétköznapi problémáik voltak. A cheetah (=gepárd) egy szleng szó az angolban. Magyarul nincs rá pontos kifejezés, talán a hűtlen. Hogy érthetővé váljon az egész: aki megcsal, az angolul ‘cheat’ valakit, azaz ő egy cheater. És hogy jön a képbe egy oroszlán? A lion (=nálunk oroszlán) kiejtve hasonlóan hangzik, mint a lying, azaz a hazudni. Tehát a csalfa fiú még tagadott is!
Forrás:http://kozepsuli.hu/sooo-funny-legpoenosabb-angol-szoviccek-egy-csokorban/